一声雷,您知道说的是什么菜吗?(答案在文末哦↓)
客人入座,作为厨师与食客间的媒介,菜单上所呈现的菜品名称和图片,决定着食客对菜品的第一印象和了解。
好的菜名,除了能让客人轻松简单的了解菜品特色外,同样可以减轻服务人员的工作压力。根据每个餐厅的不同风格和定位,为了迎合食客们不断变化的心理需求,更有心意的菜名,除了体现着食物与文化的结合,也影响着食客的用餐体验和心情。
然而...你以为我真的是要教你起菜名吗?
放下菜刀,来看看那些不按套路出牌的菜名吧!
Part1:“崇洋媚外”篇
如果中餐用了西餐的命名方式...
酥皮怪味立方配秘制酸辣味酱汁
冷吃酸甜焦糖汁小肋排
吮指香草鸡蛋可丽饼
酸甜茄汁软炸香猪排
杂蔬珍珠面筋浓汤
中式软炸面包棍配原汁黄豆汤
蛋哄板烧宽面配照烧酱
精制小麦面饼裹浓汁肉丸
腌渍乳黄瓜色拉配油醋汁及蒜蓉
原味玉子慕斯
Par2:“神翻译”篇
原来,我吃的不是菜,是“惊”!
老干妈
英文神翻译:Old and dry mother(苍老的干燥的母亲)
佛跳墙
英文神翻译:God use vpn(会用VPN的上帝)
木须肉
英文神翻译:Wood mustache meat (木头、胡须、肉)
醉蟹
英文神翻译:Drunk crab(醉酒的螃蟹)
夫妻肺片
英文神翻译:Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺片)
狮子头
英文神翻译:Lion’s head(狮子的头)
宫爆腰花
英文神翻译:Pork flower(猪肉鲜花)
蚂蚁上树
英文神翻译:Ants climbing tree(蚂蚁在树上爬行)
驴打滚
英文神翻译:Rolling donkey(旋转的毛驴)
口水鸡
英文神翻译:Slobbering Chicken(流口水的鸡)
忙碌了一个假期,这些奇奇怪怪的菜名,希望能让师傅们轻松一笑。
有新意的菜名,不但影响着菜单整体的作用,更是每家餐厅营销的一种方式。可以在获得顾客认同感的同时,拉近菜品与食客的距离。不过也要分场合使用哦。
最后,到了公布答案的时候了。“一声雷”的真面目就是它:
你猜对了吗?
-end-
部分图片和素材来源于网络,未作商用。